來源:學術之家整理 2025-03-18 15:41:21
《Terminology》中文名稱:《術語》,創刊于1995年,由John Benjamins Publishing Company出版商出版,出版周期2 issues/year。
《術語》作為跨文化交流的橋梁,其深遠意義遠不止于翻譯實踐的指導。它以其獨特的視角,不僅細膩剖析了全球化背景下翻譯過程中遭遇的復雜語言障礙與系統性難題,更前瞻性地觸及了單語文化內部因語境變遷、時代演進而產生的詞義模糊、參考框架的多元化及跨學科對話的迫切需求。
通過豐富案例與深入理論探討,該書促進了不同學科間的知識流動與融合,為構建更加精準、包容的溝通環境提供了寶貴的思考與工具。它不僅是一本翻譯工作者的必備參考書,更是推動社會整體認知升級、促進全球文化和諧共生的智慧燈塔。
旨在及時、準確、全面地報道國內外LANGUAGE & LINGUISTICS工作者在該領域的科學研究等工作中取得的經驗、科研成果、技術革新、學術動態等。
| 機構名稱 | 發文量 |
| UNIVERSITY OF MONTREAL | 4 |
| BOHAI UNIVERSITY | 3 |
| NANJING UNIVERSITY OF A... | 3 |
| UNIVERSITY OF GRANADA | 3 |
| CENTRE NATIONAL DE LA R... | 2 |
| NANJING UNIVERSITY | 2 |
| POMPEU FABRA UNIVERSITY | 2 |
| SHAHID BEHESHTI UNIVERS... | 2 |
| SOUTHWEST JIAOTONG UNIV... | 2 |
| UNIV SAVOIE MT BLANC | 2 |
| 國家/地區 | 發文量 |
| CHINA MAINLAND | 13 |
| Spain | 13 |
| France | 8 |
| Canada | 6 |
| Japan | 3 |
| Poland | 3 |
| Iran | 2 |
| Italy | 2 |
| Portugal | 2 |
| Belgium | 1 |
| 文章引用名稱 | 引用次數 |
| Conceptualization and theori... | 2 |
| Scientific popularization an... | 1 |
| Lexical chunks in English an... | 1 |
| Assessing the influence of t... | 1 |
| Automatic extraction of spec... | 1 |
| Improving term candidates se... | 1 |
| Recognition of irrelevant ph... | 1 |
| HYPHEN A flexible, hybrid me... | 1 |
| eLex(2) A prototype electron... | 1 |
| Distributed specificity for ... | 1 |
| 被引用期刊名稱 | 數量 |
| TERMINOLOGY | 17 |
| APPL LINGUIST | 10 |
| DISASTERS | 3 |
| PORTA LINGUARUM | 3 |
| ACROSS LANG CULT | 2 |
| CIRC LINGUIST APL CO | 2 |
| INT J ENV RES PUB HE | 2 |
| J PRAGMATICS | 2 |
| LEXIKOS | 2 |
| CAD TRADUCAO | 7 |
| 引用期刊名稱 | 數量 |
| TERMINOLOGY | 17 |
| INT J LEXICOGR | 10 |
| LANGAGES | 5 |
| DISCOURSE STUD | 4 |
| COMPUT LINGUIST | 3 |
| J SPEC TRANSL | 2 |
| LEXIKOS | 2 |
| HANDB TERMINOLOGY | 6 |
| LANGUE FRANCAISE | 6 |
| THESIS | 6 |
聲明:該作品系作者結合互聯網公開知識整合。如有錯漏請聯系我們,我們將及時更正。